NCLSN Correspondent Michael Copp has just published Poets in Translation, consisting of his original translations of four poets: one French, one Belgian (francophone) and two Russian.
Three of them (Maurice Careme, Adrienne Monnier and Yakov Zugmnan) have probably never been translated before. Careme’s poems are a series of delicately poised vignettes, charting the inhabitants, staff and tourists, of a provincial hotel. Monnier was the owner of La Maison des Amis des Livres, that celebrated Parisian home for French, American and British literati in the 1920s and 1930s. The book includes some of her little-known poems. Zugman was a Russian Jew who had the misfortune never to see his poetry ever published in his lifetime, not even via the underground system of samizdat.
The best-known poet is Andrei Voznesensky who was one of that generation of young poets who took advantage of the ‘thaw’ in the 1960s to make a dynamic impact with their vigorous appeal to young Russians.
If you’d like a copy of the book, please write directly to Michael Copp at: 32 Hunts Hill, Glemsford, Sudbury, Suffolk, CO10 7RP, UK. Price, inclusive of postage & packing: £7.50, UK; £9.00, rest of the world.